Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

 Однажды поэта Петра Градова направили в КНДР для выполнения необычного творческого задания: перевести либретто оперы с русского на корейский язык. Естественно, с помощью корейского переводчика. Корейская сторона была так любезна, что категорически запретила Градову появляться где бы то ни было одному.

Когда работа была успешно завершена, Градова наградили корейским орденом и японскими часами «Сейко». В последний день командировки его пригласили на пикник на берег океана. И там Градов впервые за много недель, да и то во время заплыва, оказался с переводчиком один на один и спросил:

- А где лучше - у вас или в Южной Корее?

Оглянувшись по сторонам, переводчик тихо произнес:

- У них зизнь холосая, а у нас власть холосая.

 

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Кнопка для ссылки на сайт - литпортал писателя Александра Андреевича Ольшанского

Сайт - литпортал писателя Александра Андреевича Ольшанского

Для ссылки на мой сайт скопируйте приведённый ниже html-код и вставьте его в раздел ссылок своего сайта:

<a href="https://www.aolshanski.ru/" title="Перейти на сайт - литпортал писателя Александра Андреевича Ольшанского"> <img src="https://www.aolshanski.ru/olsh_knop2.png" width="180" height="70" border="0" alt="Сайт - литпортал писателя Александра Андреевича Ольшанского" /></a>